Но в деловом языке любой страны есть один большой и довольно ожидаемый плюс - многие слова, фразы и даже предложения имеют склонность повторяться, причем в огромном количестве. Порой это делает корпоративные тексты скучными и монотонными, но зато их легко читать, проверять и соответственно переводить. Более того, что бы это ни было, перевод инструкции, перевод спецификации или перевод справок, десятки слов повторяются до такой степени, что больше в жизни не хочется их видеть. Но качественный перевод текста будет обеспечен внимательностью и отдачей переводчика, так как каждый член переводческого бюро имеет одну главную цель - сделать профессиональный перевод.
Интересно отметить, что самые популярные слова в отчетах, зачастую, есть на слуху не только среди предпринимателей и деловых людей, но и среди тех, кто не особенно связан напрямую с бизнес деятельностью.